あらすじ
"Tutto il mondo è palcoscenico, e gli uomini e le donne sono soltanto attori Ed ognuno, nel tempo che gli è dato, recita molte parti." Sono proprio la vita e le sue vicende che Shakespeare mette in scena, creando situazioni ora comiche, tragicomiche o assurde in una fitta rete di giochi di specchi, travestimenti, irresistibili situazioni farsesche, attingendo dalla commedia classica e dalla novellistica italiana, come spiega Northorp Frye nel saggio introduttivo. Assistiamo così ai fraintendimenti basati sul tradizionale scambio dei fratelli gemelli nella Commedia degli errori o nella Dodicesima notte, al duello amoroso fra Petruchio e Katherine nella Bisbetica domata, alle atmosfere romantiche immerse nella magia di una natura ancora incontaminata nel Sogno di una notte di mezza estate r in Come vi piace. E ancora al senso quasi tragico dell'esistenza che pervade il Mercante di Venezia, all'eterno dilemma della scelta tra amicizia a amore nei Due gentiluomini di Verona, allo scontro tra castità e seduzione in Pene d'amor perdute, alle scaramucce argute di Benedick e Beatrice in Molto rumore per nulla e alle peripezie esilaranti del gigantesco e smargiasso Falstaff nelle Allegre comari di Windsor.
作品考察・見どころ
シェイクスピアの喜劇は、単なる道化の戯れではありません。「全世界は舞台」という言葉通り、変装や取り違えの騒動を通じて、自己のアイデンティティが揺らぐ瞬間の美しさを鮮烈に描いています。鏡合わせのような物語構造の中に、人間の本質を突く鋭い洞察が息づいているのです。 洗練された知性の応酬から、人間の愚かさを肯定する哄笑まで、その筆致は圧巻です。ロマンスの裏に潜む悲劇の影や、自然の魔力が溶け合う幻想的な世界観は、読者を日常から遠い祝祭の地へと誘います。ページをめくるたび、至高の言葉の魔術があなたの魂を震わせ、真実の愛の姿を照らし出すことでしょう。
