あらすじ
Un extrait de 20 pages des Contes des 1001 désirs. Extraits des Contes des 1001 désirs: une sélection de contes grivois qui embrasse deux millénaires et deux continents - d'Ovide à Voltaire, de Canterbury à Kyoto en passant par Florence et Bagdad. Des histoires coquines que les femmes peuvent lire avec le sourire. Rien de sérieux, dans ce florilège de contes. Tous ont été écrits pour faire rire ou sourire. Que ce soit Apulée au IIe siècle ou bien Restif de la Bretonne au XVIIIe, sans oublier l'Arétin, Marguerite de Navarre, La Fontaine, Piron... tous ont l'humour pour point commun. Il y a les incontournables - Boccace, Chaucer, Brantôme et quelques-unes des plus câlines des Mille et Une Nuits. Et il y a les surprises. On découvre ainsi un Sade aux antipodes du sadisme, tout à fait capable d'amuser les femmes aux dépens des hommes. On fait connaissance avec des auteurs arabes aussi rabelaisiens que Rabelais ou aussi irrévérencieux que Voltaire - sept siècles avant eux. Il faut aussi citer les anonymes : fabliaux du Moyen Âge, contes populaires russes ou japonais, légendes indiennes. Tous, en se répondant l'un à l'autre, révèlent que le sexe joyeux voyageait vite et loin, volatile comme un éclat de rire, par-dessus les frontières de la langue et de la religion.
作品考察・見どころ
古今東西、二千年の時を超えて紡がれた官能の系譜。本作の真髄は、性愛を単なる情欲としてではなく、国境や宗教を軽やかに跳び越える「至福の笑い」として昇華させている点にあります。オウィディウスからヴォルテール、京都の古譚まで、名だたる文豪たちが禁忌をユーモアで包み込み、生を肯定する様は圧巻です。 特筆すべきは、サドの意外な滑稽さや無名作家たちの自由奔放な筆致です。言葉の綾が生む艶やかな機微は、人間の根源的な欲望がいつの時代も輝かしく、滑稽で、愛おしいものであることを教えてくれます。文化の垣根を越えて響き合う「悦びの連鎖」に触れる時、読者は文学が持つ真の自由を体感するはずです。
