あらすじ
Cuando Mary Lennox se fue a vivir con su tío a Misselthwaite Manor, todos decían que era una niña de aspecto muy desagradable; y era cierto. En su cara delgada se reflejaba una expresión amarga. Su cuerpo era flaco y pequeño; su pelo, de color amarillo, era fino y escaso; su rostro era también pálido, quizás porque había nacido en la India, en donde, por una razón u otra, enfermaba continuamente. Su padre había sido empleado del gobierno inglés y sus obligaciones eran innumerables. Su madre, una mujer de gran belleza, sólo se preocupaba de asistir a las más alegres fiestas. Ella no quería tener una niña; por eso, cuando Mary nació, la entregó al cuidado de una aya a quien dio a entender que, para servir bien a la Mem Sahib debía mantenerla alejada de su presencia. Así, esta niña irritable, débil y feúcha estuvo siempre lejos de su madre. Ella sólo recordaba haber visto a su alrededor las caras morenas de su aya y de los demás sirvientes hindúes. Estos, para que no llorara o molestara a la Mem Sahib, la obedecían y le daban gusto en todo. De esta manera, al cumplir los seis años, Mary se había convertido en un ser tiránico y egoísta. La joven institutriz inglesa contratada para enseñarle a leer y escribir le tomó tal antipatía que a los tres meses dejó su trabajo. Otro tanto ocurrió con las institutrices que la sucedieron, y si a Mary no le hubiera interesado verdaderamente saber lo que contenían los libros, ni siquiera habría aprendido a leer. Tenía casi nueve años cuando una mañana de intenso calor la niña despertó muy malhumorada. Se enfadó aún más al ver a su lado a una sirvienta que no era su aya.
作品考察・見どころ
フランシス・ホジソン・バーネットが描く本作は、児童文学の枠を超えた「魂の再生」の物語です。愛を知らずに育ったメアリの孤独が、閉ざされた庭園の蘇生とともに開花していく過程は圧巻の一言。自然の神秘が荒廃した心を癒やす文学的隠喩は、現代人の心をも深く浄化します。 映像版では瑞々しい緑が視覚を刺激しますが、原作にはテキストならではの「内面の繊細な変容」が息づいています。文字から五感を研ぎ澄まし、彼女たちと共に禁断の扉を開ける瞬間の高揚感は、読書でしか得られない至高の体験です。両メディアを味わうことで、物語の魔法はより多層的な輝きを放つのです。













































