あらすじ
梵二《羅馬彌撒經書》的《彌撒讀經規程》Ordo Lectionum Missæ(1969年)頒佈至今已超過五十多年。聖禮部的訓令規定「各主教團遵照禮儀憲章實施委員會,於 1969 年 1 月 25 日論準備各國聖經譯文的訓令所公佈的準則,應將完整的經文用本國語文列出。各國的聖經譯文,或取自已蒙正式批准,並由聖座欽准的本國文聖經譯本,或另行翻譯,但該新譯文,須呈本部核准。」適逢方濟會思高聖經學會的中文聖經新舊約合訂本於 1968 年初次面世,正好配合編訂中文彌撒讀經選集。自 1980 年代起,教區禮儀委員會因應禮儀讀經的需要,先後兩次修訂聖經選讀的文本,主要是為了宣讀和聆聽上的清晰明辨,避免歧義。本彌撒讀經釋義是為方便信友對主日彌撒聖經選讀有更深入的理解,作生活反省及應用前能有穩固的釋經基礎,以免天馬行空,借題發揮至離題萬丈。 本彌撒讀經釋義有以下特點: 1. 中文聖經文本採用天主教香港教區禮儀委員會修訂版,並加入章節數字,以便參照。 2. 大部分釋經資料來自思高聖經學會的聖經原著譯釋版新舊約,除全文引述外,一律不會列明出處,以免累贅。 3. 本釋義引用許多拉丁及希臘教父文獻,均於注腳列明原文及出處,以便有意進一步研究者參考。 4. 一些經文的解釋也附上教會訓導文獻,尤其近代教宗訓導及《天主教教理》,並列明出處。 5. 為每主日或慶節讀經都列出一個綜合主題,但這只具參考意義。在每篇彌撒讀經釋義前,都有一個撮要,尤其提供上下文語境,除方便理解外,更可避免斷章取義,甚或誤解經文原意。 6. 基督的逾越奧跡固然是我們理解舊約的鑰匙,但新約亦秉承猶太的釋經傳統。教會亦相信「猶太人對聖經的理解,能有助基督徒去領悟和研究聖經……幾時環境適合,都應締造公開來往和交流的機會,以促進彼此認識,互相尊重和合作,以及共同研究聖經」(《上主的話》 勸諭 Verbum Domini, 41,43)。按此精神,本釋義亦援引了一些猶太釋經傳統。 7. 基督信仰來自一個歷史性啟示,發生在一個實在的地點。這救恩歷史(salvation history)和救恩地理(salvation geography),為信仰提供一個穩固的根據,讓基督信徒親身接觸到那降生成人、寄居在我們中間的聖言(若 1:14)的生活環境。這環境包括地貌、民族、文化、傳統、氣候、農牧生活、生態環境、動植物群等要素,它們不但構成以色列民族生活的環境,更是救恩實現的背景。本書作者一向認為對聖經發源地的認識,能有助加深對聖經信息的領略,故此亦間中提供一些對理解經文有用的史地,甚至考古資料。 編寫本彌撒讀經釋義,源於十多年前與禮儀委員會的吳日華先生合作,在九龍玫瑰堂舉行的聖言誦讀聚會。初時只按不同主題或經書進行,後期更專注於三年循環的聖經選讀,最後決意彙集過往釋經聚會的資料,編寫甲乙丙年三冊彌撒讀經釋義。起初以為只是些整理工作,卻成了一項欲罷不能的研究和撰寫,一做便用上三年工夫。現謹為所有曾參加歷年聖言誦讀和釋經聚會的朋友,以及所有希望加深對主日讀經認識的信友,獻上這三冊彌撒讀經釋義,希望能達到拋磚引玉的效果,以滿足大家對聖言的渴求。但願「大地充滿對上主光榮的知識,就如水充滿海洋」(哈 2:14),又如亞毛斯先知說的:「看,我必使饑餓臨於此地,不是對食物的饑餓,也不是對水的飢渴,而是對聽上主的話的饑渴」(亞8:11)。 李子忠 2022 年聖母蒙召升天節