あらすじ
Tive de fingir ser o namorado dela por uma noite. Agora não vou descansar até que ela seja mesmo minha! Bestseller do New York Times e do USA Today Tive de fingir ser o namorado dela por uma noite. Conhecemo-nos numa festa. O ex-namorado dela apareceu com outra pessoa e ela pediu-me que fingisse ser o seu acompanhante. Fi-lo com todo o gosto. Depois do beijo que trocámos, desejei-a durante dias. A segunda vez que nos encontrámos foi no meu gabinete, e ambos ficámos surpreendidos quando percebemos que ela era a nova aluna de mestrado com quem eu teria de trabalhar. Ela prometeu ser profissional. Já eu, nem por isso. Sei que as minhas insinuações sexuais a irritam, mas adoro vê-la corar. E já me dou por satisfeito quando essa é a única reação que obtenho. Como ela odeia as segundas-feiras, nesses dias deixo-lhe um poema anónimo na mochila, e o seu sorriso é o suficiente para me ajudar a aguentar o resto da semana. Acho que estou a apaixonar-me por ela, e tenho noção de que isso é errado. Sei que devo ser apenas o seu orientador. O problema é que me parece que ela também está a apaixonar-se por mim. Agora não vou descansar até que ela seja mesmo minha!
作品考察・見どころ
ケンダル・ライアンが描く本作の真髄は、禁断の距離感が生み出す情熱の焦燥感です。指導教官と教え子という、理性で抑え込むべき立場と溢れ出す渇望。その境界線で揺れ動くザックの二面性が読者の心を激しく揺さぶります。不敵な男が月曜日にだけ見せる繊細な詩情は、愛の本質が魂の交歓であることを証明しています。 偽りの関係が手紙を通じて真実の愛へ昇華するプロセスは、本作最大の見所です。身体的な惹かれ合いを超え、孤独に寄り添う献身はロマンスの枠を超えた響きを持っています。読者は、秘められた想いが溢れ出す瞬間の甘美な痛みに、抗いがたい共感を覚えることでしょう。