あらすじ
O ÚNICO ROMANCE DE SYLVIA PLATH GANHA NOVA CAPA! Publicado originalmente em 1963, esta edição, com tradução de Chico Mattoso, traz nova capa e desenhos da autora. Lançado semanas antes da morte de Sylvia, o livro é repleto de referências autobiográficas, e a narrativa é inspirada nos acontecimentos do verão de 1952, quando Silvia Plath tentou o suicídio e foi internada em uma clínica psiquiátrica. Esther Greenwood é uma jovem que sai do subúrbio de Boston para trabalhar em uma prestigiosa revista de moda em Nova York. Assim como a protagonista, a autora foi uma estudante com um histórico exemplar que sofreu uma grave depressão. Muitas questões de Esther retratam as preocupações de uma geração pré-revolução sexual, em que as mulheres ainda precisavam escolher se priorizavam a profissão ou a família. Além da elegância da prosa de Plath, o livro extrai sua força da forma corajosa como trata a depressão. Mais que um relato sobre problemas mentais, A redoma de vidro é uma narrativa singular acerca das dores do amadurecimento. "A redoma de vidro continuará a ressoar nas pessoas ao longo dos anos e merecerá inúmeras releituras, pois fala de contradições e de problemas humanos. Um livro para refletir sobre a representação da mulher na sociedade, os desafios profissionais e a solidão nas metrópoles e sobre alguém que tinha tudo para ser feliz." Juliana Gomes, co-criadora do projeto Leia Mulheres
作品考察・見どころ
シルヴィア・プラスが遺した唯一の小説である本作は、詩人としての鋭利な感性が全編に脈打つ、魂の解剖図です。華やかな都会で成功を期待されながらも、主人公エスターの心に忍び寄る「鐘の瓶」の息苦しさ。それは単なる病の記録ではなく、自己を定義しようともがく若者の、あまりに純粋で残酷な叫びとして響きます。 社会が強いる役割と真の自分との乖離。その孤独を直視するプラスの筆致は、読む者の肺腑を突くほど鮮烈です。絶望の深淵をこれほどまでに美しく、かつ誠実に描き切った物語が他にあるでしょうか。時代を超えて共鳴し続ける、生への葛藤と知性が火花を散らす文学的傑作です。













